无锡网,无锡新闻,无锡房产.无锡汽车,无锡论坛,0510,无锡门户

查看: 965|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

四国语言译报!江苏新增 11 例新型冠状病毒肺炎确诊病例

[复制链接]

92

主题

209

帖子

631

积分

高级会员

Rank: 4

积分
631
楼主
跳转到指定楼层
发表于 2020-5-11 15:47:52 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
现代快报讯 为了让在苏外国友人及时了解最新疫情发展情况,省外办联合现代快报,在中文疫情通报的基础上,推出英语、日语和韩语三个语种的疫情通报。今日通报如下:
2020 年 2 月 14 日 0-24 时,江苏省报告新型冠状病毒肺炎新增确诊病例 11 例,均为普通型病例。新增出院病例 23 例。
新增确诊病例中,无锡市 1 例、徐州市 1 例、苏州市 1 例、南通市 1 例、连云港市 1 例、淮安市 4 例、盐城市 1 例、扬州市 1 例。其中,年龄最大的 77 岁,最小的 19 岁。男性 2 人,女性 9 人。所有病例均已在定点医院救治,病情平稳。
截至 2 月 14 日 24 时,江苏省累计报告新型冠状病毒肺炎确诊病例 604 例。其中,轻型病例 47 例,普通型病例 547 例,重型病例 6 例,危重型病例 4 例。出院病例 160 例。确诊病例中,南京市 91 例、无锡市 52 例、徐州市 77 例、常州市 43 例、苏州市 86 例、南通市 40 例、连云港市 46 例、淮安市 60 例、盐城市 27 例、扬州市 21 例、镇江市 12 例、泰州市 37 例、宿迁市 12 例。重型病例中,南京市 1 例、徐州市 1 例、苏州市 1 例、南通市 1 例、淮安市 1 例、镇江市 1 例。危重型病例中,徐州市 1 例、连云港市 1 例、淮安市 1 例、盐城市 1 例。出院病例中,南京市 27 例、无锡市 15 例、徐州市 20 例、常州市 11 例、苏州市 17 例、南通市 13 例、连云港市 10 例、淮安市 11 例、盐城市 6 例、扬州市 6 例、镇江市 2 例、泰州市 16 例、宿迁市 6 例。
目前,江苏省追踪到密切接触者 12062 人,已解除医学观察 8057 人,尚有 4005 人正在接受医学观察。
专家提醒:近期仍然要坚持尽量不要外出,更要避免集聚。尽量避免使用公共交通,开私家车要注意开窗通风。少去密闭、通风不良的公共场所,在外要注意减少公共部位的接触。出门戴口罩,回家先洗手。随着企业复工,来苏返苏人员增多,建议要尽快登录 " 来苏返苏人员健康状况主动申报系统 ",每日早晚两次申报健康状况。有条件的企业事业单位,可以统一组织申报。如果出现发热或咳嗽等症状,请尽快到定点发热门诊就医,并主动告知前 2 周的生活轨迹。
February 15 Update: 11 Cases Newly Confirmed in Jiangsu
Between 00:00 and 24:00, February 14, 11 more cases of Novel Coronavirus Pneumonia (NCP) were confirmed in Jiangsu, all of which were moderate cases. 23 more have been cured and discharged from hospital.
Of the newly confirmed cases, 1 was in Wuxi, 1 in Xuzhou, 1 in Suzhou, 1 in Nantong, 1 in Lianyungang, 4 in Huai ’ an, 1 in Yancheng, and 1 in Yangzhou. The oldest patient was 77, and the youngest, 19. 2 were male and 9, female. All are currently under treatment in designated hospitals and in stable condition.
As of 24:00, February 14, 604 cases have been reported in Jiangsu accumulatively, 47 of which are mild cases, 547 moderate cases, 6 severe cases and 4 in critical condition. 160 have been cured and discharged from hospital. Of the confirmed cases, 91 were in Nanjing, 52 in Wuxi, 77 in Xuzhou, 43 in Changzhou, 86 in Suzhou, 40 in Nantong, 46 in Lianyungang, 60 in Huai ’ an, 27 in Yancheng, 21 in Yangzhou, 12 in Zhenjiang, 37 in Taizhou, and 12 in Suqian. Of the severe cases, 1 was in Nanjing, 1 in Xuzhou, 1 in Suzhou, 1 in Nantong, 1 in Huai ’ an and 1 in Zhenjiang. Of the cases in critical condition, 1 was in Xuzhou, 1 in Lianyungang, 1 in Huai ’ an and 1 in Yancheng. Of the cases cured and discharged, 27 were in Nanjing, 15 in Wuxi, 20 in Xuzhou, 11 in Changzhou, 17 in Suzhou, 13 in Nantong, 10 in Lianyungang, 11 in Huai ’ an, 6 in Yancheng, 6 in Yangzhou, 2 in Zhenjiang, 16 in Taizhou and 6 in Suqian.
Of the traced 12,062 close contacts, 4,005 are still under medical quarantine and 8,507 have been released.
Experts urge the public to reduce outdoor activities, especially crowd gathering. Avoid using public transportation and open windows for ventilation when driving a private car. Do not go to public places with enclosed space and poor ventilation. Avoid touching items in public places. Wear a mask when going out and wash hands first when back home. As enterprises resume operation, more people will visit and return to Jiangsu who are urged to log in to the Health Declaration System for Visitors and Returnees to Jiangsu as soon as possible and declare their health conditions every morning and evening. Where conditions permit, employees of enterprises and public institutions can declare their health conditions via their employers. In case of symptoms like fever or cough, seek treatment in designated fever clinics as soon as possible and inform the medical staff of places you have been to in the previous 2 weeks.
江蘇省で新型コロナウイルス肺炎患者が11 人増加
2020 年 2 月 14 日 0 時~24 時の間、江蘇省で新型コロナウイルス肺炎の患者が11 人新たに増加したと確認され、いずれも一般患者であるという。一方、全快退院者が23 人新たに増加したという。
新たに確認された患者のうち、都市別には、無錫市が1 人、徐州市が1 人、蘇州市が1 人、南通市が1 人、連雲港市が1 人、淮安市が4 人、塩城市が1 人、揚州市が1 人という。年齢別には、最年長患者が77 歳、最年少患者が19 歳である。性別には、男性が2 人、女性が9 人である。この11 人は全員指定病院で治療を受けていて、病状が安定しているという。
2 月 14 日 24 時までの時点で、江蘇省では、新型コロナウイルス肺炎の患者数は計 604 人と確認されたうち、軽症患者が47 人、一般患者が547 人、重症患者が6 人、重篤患者が4 人との報告を受けた一方、全快退院者が160 人にのぼるという。そして、都市別には、南京市が91 人、無錫市が52 人、徐州市が77 人、常州市が43 人、蘇州市が86 人、南通市が40 人、連雲港市が46 人、淮安市が60 人、塩城市が27 人、揚州市が21 人、鎮江市が12 人、泰州市が37 人、宿遷市 12 人。重症患者のうち南京市が1 人、徐州市が1 人、蘇州市が1 人、南通市が1 人、淮安市が1 人、鎮江市が1 人。重篤患者のうち徐州市が1 人、連雲港市が1 人、淮安市が1 人、塩城市が1 人。全快退院者のうち南京市が27 人、無錫市が15 人、徐州市が20 人、常州市が11 人、蘇州市が17 人、南通市が13 人、連雲港市が10 人、淮安市が11 人、塩城市が6 人、揚州市が6 人、鎮江市が2 人、泰州市が16 人、宿遷市が6 人である。
これまで江蘇省は12062 人の濃厚接触者が確認されたうち、8057 人が健康観察から解除された一方、4005 人が医学的観察を受けているところだという。
専門家は、近頃にも、外出、特に集いを自粛するよう注意している。公共交通機関の利用を控え、マイカーを運転する場合でも車窓を開けて風を通すこと。密閉していて風が通らない公共場所、そして外出でも公共部分との接触も控えるべきである。外出時マスクの着用と帰宅直後の手洗いを徹底すること。一方、企業活動の再開に伴い、江蘇省まで移動する人が増えていくため、「江蘇省訪問者健康管理システム」に速やかに登録し、毎日朝晩 1 回ずつ健康状態を提出してもらう。条件が整った企業には、まとめて提出してもらうことも可能。さらに、発熱や咳等の症状がある場合、指定発熱外来まで受診し、それにこの2 週間の行動の経緯を伝えてほしいと呼びかけている。



(编辑 周冬梅)

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册

x
收藏收藏

这是一种鼓励!你懂的~

×

打赏支付方式:

打赏

回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则





亲,赶快加入我们吧!
X
无锡网,无锡新闻,无锡房产.无锡汽车,无锡论坛,0510,无锡门户X

0511.net镇江网 分享生活 温暖你我

0511.net镇江网|镇江大小事,尽在镇江网! 镇江网由镇江亿速网络科技有限公司组建。镇江网汇集了镇江本地新闻信息,视频专题、国内外新闻、民生资讯、社会新闻、镇江论坛等。镇江网是镇江地区最具影响力的综合性门户网站,是镇江人浏览本地新闻的首选网站。...

点击查看详情 

Powered by 0510 X3.2

© 2015-2018 鎯犲北璧勬簮缃

快速回复 返回顶部 返回列表
鍙嬫儏閾炬帴